1 00:00:00,200 --> 00:00:04,357 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,200 --> 00:00:04,357 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,912 --> 00:00:09,344 Episode 21 4 00:00:25,404 --> 00:00:28,396 Today, the 2nd of May, 1689, 5 00:00:28,573 --> 00:00:31,709 Queen Min shall hereby become a commoner, 6 00:00:31,879 --> 00:00:35,651 ... and her crown and title taken from her. 7 00:00:36,289 --> 00:00:40,085 She is ordered to leave the Palace immediately, 8 00:00:40,151 --> 00:00:44,249 ... and shall hereby obey. 9 00:01:21,790 --> 00:01:24,982 Please forgive us, Your Majesty. 10 00:02:17,009 --> 00:02:24,196 Your Majesty...! 11 00:02:32,085 --> 00:02:34,756 Your Majesty...! 12 00:03:33,653 --> 00:03:36,982 Your Majesty...! 13 00:03:37,822 --> 00:03:40,082 Your Majesty...! 14 00:04:08,982 --> 00:04:12,439 Your Majesty...! 15 00:04:15,656 --> 00:04:18,275 Deposed? No, that's not possible! 16 00:04:18,355 --> 00:04:21,191 I found the evidence left by the dead secretary! 17 00:04:21,192 --> 00:04:24,375 I found the money order paid to him for writing the fake one! 18 00:04:24,386 --> 00:04:28,829 We must do another investigation based on this evidence! 19 00:04:29,339 --> 00:04:32,460 - It's too late, Dong Yi. - My Lady! 20 00:04:32,756 --> 00:04:35,771 This is our only hope! 21 00:04:35,802 --> 00:04:38,073 His Majesty has already given his orders. 22 00:04:38,156 --> 00:04:40,138 The Palace is preparing for a funeral. 23 00:04:40,138 --> 00:04:43,155 Do you think they'll approve a re-investigation? 24 00:04:43,161 --> 00:04:47,666 The Tribunal will reject your evidence without even sending it to His Majesty! 25 00:04:48,071 --> 00:04:52,956 Then I'll show it to His Majesty myself. 26 00:04:53,832 --> 00:04:55,082 What? 27 00:04:55,083 --> 00:05:01,923 I couldn't bring myself to tell him because I know how much he cares for Consort Hui. 28 00:05:01,924 --> 00:05:09,752 But I'm not going to stay silent anymore. His Majesty will want to know the truth. 29 00:05:09,902 --> 00:05:12,054 Dong Yi... 30 00:05:20,286 --> 00:05:22,213 I have to see His Majesty. 31 00:05:22,468 --> 00:05:24,539 This is a restricted area, My Lady. 32 00:05:24,740 --> 00:05:29,467 - This is urgent. Please let me through! - No, please go back. 33 00:05:29,468 --> 00:05:33,770 Please, I beg you! Please let me through! 34 00:05:54,240 --> 00:05:56,255 Chief Eunuch! 35 00:05:57,326 --> 00:05:59,094 You're...! 36 00:05:59,292 --> 00:06:04,399 My Lord, I was hoping you would pass by. 37 00:06:04,565 --> 00:06:10,138 I must speak to His Majesty. Please tell him I am here. 38 00:06:11,550 --> 00:06:13,893 That's not possible. 39 00:06:15,056 --> 00:06:16,085 What? 40 00:06:16,186 --> 00:06:22,693 His Majesty has stated that he will not see anyone tonight. 41 00:06:24,574 --> 00:06:29,995 My Lord, if I can't see him, then please give him a message. 42 00:06:33,342 --> 00:06:35,657 Dong Yi! 43 00:06:38,058 --> 00:06:41,136 Don't do this. You mustn't do this. 44 00:06:41,495 --> 00:06:43,679 Sir! 45 00:06:45,424 --> 00:06:49,430 What did you say? You want me to bury this evidence? 46 00:06:49,589 --> 00:06:52,889 That's what I said. This isn't the right time. 47 00:06:52,924 --> 00:06:54,368 Sir! 48 00:06:54,469 --> 00:06:57,427 His Majesty has lost his trust in the Queen. 49 00:06:57,428 --> 00:07:01,885 Furthermore, the balance of power in government lies with the South Faction. 50 00:07:01,886 --> 00:07:07,225 The West Faction can support the Queen, but they have lost power because of what happened. 51 00:07:07,300 --> 00:07:11,227 Don't you understand that what you're doing is futile? 52 00:07:11,328 --> 00:07:13,622 But how can you ask me to cover up the truth? 53 00:07:13,623 --> 00:07:16,021 Because you fear the South Faction's power? 54 00:07:16,142 --> 00:07:19,627 Yes, I do. We must fear them. 55 00:07:19,982 --> 00:07:25,278 Because power can easily overcome the truth. That's power. 56 00:07:25,379 --> 00:07:29,710 But the Queen has been wrongfully deposed! 57 00:07:29,923 --> 00:07:33,165 How can you just stand by and watch? 58 00:07:35,616 --> 00:07:41,372 If you tell anyone about the evidence now... If you show this... 59 00:07:41,529 --> 00:07:46,558 ... we'll lose any future opportunity. 60 00:07:46,996 --> 00:07:52,382 The South Faction will do everything in its power to stop a re-investigation from happening. 61 00:07:52,566 --> 00:07:55,110 Then we lose our final hope. 62 00:07:55,111 --> 00:07:58,832 Do you want to put an end to everything we have done? 63 00:08:00,363 --> 00:08:03,249 Power can overcome the truth. 64 00:08:03,691 --> 00:08:07,492 But the truth doesn't disappear. 65 00:08:09,208 --> 00:08:13,598 So you must have faith and wait. 66 00:08:13,941 --> 00:08:20,308 You must have the courage not to fight, but to wait. 67 00:08:27,020 --> 00:08:29,322 Sir...! 68 00:08:35,978 --> 00:08:38,950 Dry your tears, Dong Yi. 69 00:08:40,193 --> 00:08:47,517 It suits you better when you smile. 70 00:08:47,448 --> 00:08:53,848 I want to see you smile when I leave. 71 00:08:54,066 --> 00:08:57,450 Your Majesty...! 72 00:08:58,393 --> 00:09:01,592 Chief Suh is right. 73 00:09:01,696 --> 00:09:07,693 He said exactly what I wanted to say to you. 74 00:09:08,269 --> 00:09:13,970 You are a sensible and wise girl. 75 00:09:14,602 --> 00:09:24,784 So you must endure this time for my sake. 76 00:09:25,421 --> 00:09:29,390 Can you promise me? 77 00:09:30,507 --> 00:09:34,175 This is not the right time. 78 00:09:34,833 --> 00:09:36,966 Dong Yi! 79 00:09:40,012 --> 00:09:45,945 Yes, Your Majesty. I will do as you say. 80 00:09:47,297 --> 00:09:50,618 But you won't have to wait too long. 81 00:09:50,859 --> 00:09:57,426 Please remember my words today, Your Majesty. 82 00:09:57,690 --> 00:09:59,370 Yes... 83 00:10:00,805 --> 00:10:03,054 Thank you. 84 00:10:04,538 --> 00:10:07,386 And... 85 00:10:07,631 --> 00:10:11,571 Take care of His Majesty for me, Dong Yi. 86 00:10:11,877 --> 00:10:18,583 He will be the most troubled and heartbroken out of anyone. 87 00:10:19,104 --> 00:10:24,660 You must comfort him. 88 00:10:25,529 --> 00:10:34,017 You must help him find his laughter again. 89 00:10:35,703 --> 00:10:44,068 Just like you, he looks his best when he is smiling. 90 00:10:44,169 --> 00:10:47,472 Your Majesty...! 91 00:11:14,129 --> 00:11:16,461 Please don't forget, Your Majesty. 92 00:11:17,143 --> 00:11:19,666 It won't take too long. 93 00:11:19,680 --> 00:11:31,352 I will never forget the promise I made you, Your Majesty. 94 00:11:45,860 --> 00:11:51,486 Make way! Make way for the Left Police Chief! 95 00:11:52,226 --> 00:11:56,718 Make way! Make way for the Left Police Chief! 96 00:11:57,384 --> 00:12:01,895 On your knees! Make way for the Left Police Chief! 97 00:12:02,600 --> 00:12:05,506 Make way for the Left Police Chief! 98 00:12:07,012 --> 00:12:11,594 A mere police chief riding a sedan chair? And why do we have to kneel to him? 99 00:12:11,595 --> 00:12:15,013 But in terms of power, he's like a Minister. 100 00:12:15,464 --> 00:12:20,721 Look at how the other police officers just watch him rather than arrest him. 101 00:12:20,907 --> 00:12:23,067 What is our country coming to? 102 00:12:23,068 --> 00:12:26,921 The Queen has been unfairly deposed, and now the country is controlled by the Jang family! 103 00:12:26,922 --> 00:12:30,534 Watch your words! What if someone hears you? 104 00:12:30,535 --> 00:12:33,992 So what? Let's go. 105 00:12:34,862 --> 00:12:39,763 A sedan chair? Shouldn't you be more discreet? 106 00:12:39,864 --> 00:12:43,585 Then I'll find a position where it's acceptable to ride a sedan chair. 107 00:12:43,586 --> 00:12:47,008 My butt hurts from riding horses! 108 00:12:47,009 --> 00:12:53,622 Of course, you're right. You need to maintain your prestige. 109 00:12:53,723 --> 00:12:56,559 I'll see what I can do. 110 00:12:56,560 --> 00:13:00,221 Great minds think alike! 111 00:13:02,671 --> 00:13:07,412 Since the Dowager Queen departed, we have more room to breathe. 112 00:13:07,504 --> 00:13:14,986 Who expected that old fox to help us out when she was such a pain? 113 00:13:15,406 --> 00:13:19,281 Heaven must have helped us! 114 00:13:19,382 --> 00:13:23,757 Yes, you're right. Her Highness has a blessed fate. 115 00:13:23,792 --> 00:13:28,577 All of you have been blessed on account of her! 116 00:13:28,758 --> 00:13:35,737 By the way, Consort Hui seems to be troubled by something. 117 00:13:37,038 --> 00:13:40,878 Is there something going on that we're not aware of? 118 00:13:41,357 --> 00:13:44,345 There is no such thing? 119 00:13:44,546 --> 00:13:46,679 Is that so? 120 00:13:53,935 --> 00:13:55,925 Did you find out, Brother? 121 00:13:56,175 --> 00:14:01,097 The wench doesn't seem to know anything. You don't have to worry, Your Highness. 122 00:14:01,289 --> 00:14:03,939 I can't do that! 123 00:14:04,372 --> 00:14:12,845 I won't let my worry go unless I know exactly what she has found out! 124 00:14:12,955 --> 00:14:18,619 But if she had something, she wouldn't be so quiet! 125 00:14:18,720 --> 00:14:21,774 But that's exactly what worries me! 126 00:14:21,997 --> 00:14:27,157 It's too quiet! We don't know what they're up to! 127 00:14:27,355 --> 00:14:32,700 We're watching both the Senior Lady Investigator and Chief Suh. 128 00:14:33,240 --> 00:14:37,293 But neither of them seem to be doing anything interesting. 129 00:14:38,010 --> 00:14:47,509 I'm sure her claims of having the secretary and substantial evidence were all lies. 130 00:14:49,633 --> 00:14:52,254 Your Highness, it is Lady Cho. 131 00:14:54,627 --> 00:14:56,136 What is it? 132 00:14:56,137 --> 00:15:00,955 Dong Yi is here to see you, Your Highness. 133 00:15:01,999 --> 00:15:03,650 What? 134 00:15:16,050 --> 00:15:19,177 How audacious of you to come here. 135 00:15:19,278 --> 00:15:24,028 Are you here to threaten Her Highness this time? 136 00:15:24,213 --> 00:15:29,108 No, I'm here because I thought she would be curious about me. 137 00:15:29,209 --> 00:15:32,064 - What? - Stand aside, Brother. 138 00:15:33,328 --> 00:15:35,107 Your Highness! 139 00:15:36,254 --> 00:15:39,826 I want to speak to her too. 140 00:15:53,839 --> 00:15:57,543 You must be upset at what happened. 141 00:15:57,965 --> 00:16:06,444 When you turned your back on me, you must have thought the Queen would back you. 142 00:16:07,708 --> 00:16:12,306 When I heard about how forward you were with my brother, 143 00:16:12,307 --> 00:16:17,319 I was expecting something from you, but why have you not done anything? 144 00:16:17,517 --> 00:16:24,662 Maybe you didn't have anything after all? 145 00:16:28,362 --> 00:16:32,825 Yes, I wasn't able to find out anything. 146 00:16:35,431 --> 00:16:42,281 I lied about the secretary being alive to buy time. 147 00:16:43,785 --> 00:16:50,438 Everything is what you said it would be. 148 00:16:55,979 --> 00:16:59,360 But here you are of your own volition. 149 00:17:00,025 --> 00:17:07,747 Why? To ask me for forgiveness and mercy? 150 00:17:07,928 --> 00:17:09,673 For forgiveness? 151 00:17:09,874 --> 00:17:15,256 Shouldn't that be asked by the person who committed the wrongdoing? 152 00:17:15,539 --> 00:17:18,887 No, you're wrong. 153 00:17:19,140 --> 00:17:26,263 Forgiveness is asked by the powerless to the powerful. 154 00:17:26,517 --> 00:17:29,531 Who committed the wrongdoing is not important. 155 00:17:29,879 --> 00:17:33,847 Because it does not affect survival. 156 00:17:36,705 --> 00:17:38,745 So? 157 00:17:38,846 --> 00:17:42,246 If you bow your head to me now, 158 00:17:42,347 --> 00:17:45,211 I may take you back. 159 00:17:45,513 --> 00:17:51,705 The woman I used to know... 160 00:17:52,071 --> 00:17:55,299 ... was someone who humbled herself before a lowly slave. 161 00:17:55,365 --> 00:18:01,261 But that woman I used to trust and follow, 162 00:18:01,438 --> 00:18:04,197 ... no longer exists. 163 00:18:07,314 --> 00:18:13,253 One day, the truth will be revealed, Your Highness. 164 00:18:14,235 --> 00:18:17,907 That's what I came to say. 165 00:18:24,611 --> 00:18:28,815 So you mean to challenge me after all. 166 00:18:31,347 --> 00:18:38,997 Do you think I am powerless against you because you have His Majesty's favor? 167 00:18:39,652 --> 00:18:41,685 No. 168 00:18:41,886 --> 00:18:45,124 I don't think that. 169 00:18:45,840 --> 00:18:49,104 Remember this. 170 00:18:49,412 --> 00:18:53,948 I will soon be moving into the Queen's Palace. 171 00:18:55,410 --> 00:18:58,342 But before that, 172 00:18:58,542 --> 00:19:04,845 You will have to leave the Palace and never allowed to return. 173 00:19:04,930 --> 00:19:07,974 Did you hear me? 174 00:19:09,453 --> 00:19:12,827 I brought you into the Palace. 175 00:19:13,335 --> 00:19:17,670 I will also be the one to make you leave. 176 00:19:20,119 --> 00:19:24,583 What do you mean? How could I do that? 177 00:19:24,805 --> 00:19:29,374 I have already received approval from the Left Police Superintendent. 178 00:19:29,375 --> 00:19:34,085 What you need to do there is more important. 179 00:19:36,475 --> 00:19:39,482 Can you guess what that is? 180 00:19:39,778 --> 00:19:43,997 You want me to watch Jang Hee-Jae? 181 00:19:44,979 --> 00:19:47,617 That's right. 182 00:19:49,056 --> 00:19:55,597 Monitoring Jang Hee-Jae's movements is the only way to protect Dong Yi. 183 00:19:55,748 --> 00:20:02,014 He will try to harm her. Do you understand what I'm saying? 184 00:20:02,623 --> 00:20:08,247 Yes, sir. I will work hard to not disappoint you. 185 00:20:19,917 --> 00:20:26,954 Monitoring Jang Hee-Jae's movements is the only way to protect Dong Yi. 186 00:20:30,994 --> 00:20:32,965 Brother! 187 00:20:33,650 --> 00:20:35,513 - Brother! - What is it? 188 00:20:35,514 --> 00:20:38,563 - Have you seen Dong Yi? - No. 189 00:20:39,031 --> 00:20:41,164 She's been looking for you! 190 00:20:41,692 --> 00:20:45,531 She asked me to tell you that she was heading towards Mt. Chunma. 191 00:20:45,661 --> 00:20:48,910 - Mt. Chunma? - She said you would understand. 192 00:20:49,166 --> 00:20:53,811 - Where is Mt. Chunma? - It's not for you to know. 193 00:20:59,807 --> 00:21:04,083 They're keeping a secret from me! 194 00:21:04,971 --> 00:21:08,244 I don't care! I'll make up a secret too! 195 00:21:25,810 --> 00:21:27,997 Dong Yi! 196 00:21:29,125 --> 00:21:31,417 Chun Soo! 197 00:21:36,445 --> 00:21:41,422 Whenever I came here, I used to worry someone would see me. 198 00:21:41,676 --> 00:21:47,245 I used to creep about so that I wouldn't be noticed. 199 00:21:47,697 --> 00:21:52,642 But I feel carefree because I'm here with you. 200 00:21:52,801 --> 00:21:55,252 I was worried you would be crying here. 201 00:21:55,353 --> 00:21:56,984 But I'm glad you're smiling. 202 00:21:57,085 --> 00:22:03,835 If I was going to cry about something like this, I would have cried myself to death ages ago! 203 00:22:04,509 --> 00:22:09,022 I'm all right, so don't worry about me. 204 00:22:11,007 --> 00:22:15,778 I'm just a little upset, that's all. 205 00:22:16,653 --> 00:22:24,377 It frustrates me that reality requires us to move away from the truth. 206 00:22:25,627 --> 00:22:31,858 When I come here and tell the Chief and Dong Ju my problems, I always feel better. 207 00:22:32,061 --> 00:22:35,646 I already told them. 208 00:22:35,992 --> 00:22:39,972 I also swore that I wouldn't back away from this. 209 00:22:40,729 --> 00:22:45,461 The Queen had to shed tears because she had to leave the Palace, 210 00:22:45,614 --> 00:22:53,308 But I promised them that I wouldn't shed tears and that I would reveal the truth one day. 211 00:23:25,706 --> 00:23:27,774 Again... again! 212 00:23:28,627 --> 00:23:31,846 My goodness! What's wrong with all of you! 213 00:23:32,238 --> 00:23:35,448 Do you know that the Queen's coronation is right around the corner! 214 00:23:35,639 --> 00:23:39,622 At this rate, we will all be humiliated! 215 00:23:39,825 --> 00:23:45,018 - Damnation! - Father, please compose yourself. 216 00:23:46,082 --> 00:23:48,694 What's wrong with him? 217 00:23:48,960 --> 00:23:51,569 Now, let's try it again. 218 00:23:51,890 --> 00:23:55,636 Put your heart into it! 219 00:23:55,937 --> 00:23:59,153 Now, begin! 220 00:24:07,543 --> 00:24:09,568 What do you think, Father? 221 00:24:09,569 --> 00:24:13,065 Well, it sounds slightly better. 222 00:24:13,066 --> 00:24:18,862 You'll be promoted for sure once the coronation is over! 223 00:24:20,262 --> 00:24:23,751 Of course! And what about you? 224 00:24:23,752 --> 00:24:26,342 Did you get any promises from Jang Hee-Jae? 225 00:24:26,343 --> 00:24:34,114 Don't worry about that! He's right in the palm of my hand! 226 00:24:34,424 --> 00:24:37,496 In the palm of your hand! 227 00:24:45,842 --> 00:24:49,660 What's wrong with them? They never cared about our performances before! 228 00:24:49,761 --> 00:24:54,356 You're such a fool! Why do you even ask the obvious? 229 00:24:54,502 --> 00:24:58,828 They want to do well at the coronation, so that they can be promoted! 230 00:24:59,052 --> 00:25:01,858 Is the coronation really happening? 231 00:25:02,340 --> 00:25:07,676 The Queen was deposed a while ago, and that position needs to be filled soon. 232 00:25:07,854 --> 00:25:09,980 I feel bad for her. 233 00:25:10,081 --> 00:25:13,584 - I heard she moved into a cottage. - That's right. 234 00:25:13,718 --> 00:25:18,617 She said she didn't want to live in comfort and asked for a humble cottage. 235 00:25:18,741 --> 00:25:23,832 By the way, what's Dong Yi up to? I haven't seen her in ages. 236 00:25:23,938 --> 00:25:26,727 I haven't seen her either. 237 00:25:30,079 --> 00:25:32,667 Welcome, Madam! 238 00:25:32,865 --> 00:25:36,980 I know you're busy and I hope I'm not taking too much of your time. 239 00:25:37,081 --> 00:25:42,207 Yes, I am extremely busy, but I want to meet the man with the gift. 240 00:25:42,208 --> 00:25:43,820 Yes, he certainly is gifted. 241 00:25:43,921 --> 00:25:51,521 He will help you find blessings for Her Highness, I mean, Her Majesty! 242 00:25:51,522 --> 00:25:53,930 - Let's go. - Yes, Madam. 243 00:25:56,883 --> 00:25:59,667 That looks like a new palanquin. 244 00:25:59,843 --> 00:26:05,563 Yes, my dear husband bought me a new palanquin. 245 00:26:05,740 --> 00:26:10,410 You must be happy to have a husband who can buy such things for you. 246 00:26:10,934 --> 00:26:13,548 Would you care to ride it? 247 00:26:13,729 --> 00:26:15,742 I have my own. 248 00:26:15,988 --> 00:26:19,911 No, I insist. Please ride my palanquin! 249 00:26:20,177 --> 00:26:25,397 I should mention this to Her Highness, I mean Her Majesty. 250 00:26:25,430 --> 00:26:29,700 The nation will come to ruin if such luxurious palanquins are allowed to be purchased by just anyone. 251 00:26:29,989 --> 00:26:36,602 No, I meant... I meant to give this palanquin to you as a gift! 252 00:26:36,636 --> 00:26:38,912 Really? 253 00:26:39,113 --> 00:26:41,160 Yes, Madam! 254 00:26:41,361 --> 00:26:45,219 - Then I"ll ride it. - Please! 255 00:26:54,906 --> 00:26:56,767 Let's go. 256 00:27:02,637 --> 00:27:07,080 This is the person you'll read the fortune for. 257 00:27:07,081 --> 00:27:10,019 Please look at it carefully. 258 00:27:10,662 --> 00:27:12,575 Let's take a look. 259 00:27:12,776 --> 00:27:15,925 Let's see here... 260 00:27:16,979 --> 00:27:21,593 - What is it? - I see a bright sun! 261 00:27:21,594 --> 00:27:24,077 What about the bright sun? 262 00:27:24,078 --> 00:27:28,079 But it's covered by a cloud and cannot shine through it. 263 00:27:28,080 --> 00:27:35,299 Then it'll set without ever shining its rays. 264 00:27:35,352 --> 00:27:42,173 You wretched man! Do you know whose fortune you're reading? 265 00:27:43,836 --> 00:27:48,541 What is the meaning of this? How dare you say he has a gift? 266 00:27:48,733 --> 00:27:51,629 Oh, Madam, how could this be? 267 00:27:51,947 --> 00:27:54,595 You wretched people! 268 00:27:54,933 --> 00:27:58,134 Madam! This is a misunderstanding! 269 00:27:58,135 --> 00:28:00,821 - Oh, Madam! - But that's what I saw! 270 00:28:01,403 --> 00:28:03,174 That's the fortune! 271 00:28:11,063 --> 00:28:13,329 His Majesty has arrived! 272 00:28:31,687 --> 00:28:35,909 His Majesty doesn't smile anymore. It's so dull now. 273 00:28:36,188 --> 00:28:40,591 I know. I heard he skips his meals often. He's lost too much weight. 274 00:28:40,792 --> 00:28:47,227 What if he never smiles again? What are we supposed to live for? 275 00:28:49,723 --> 00:28:52,054 These are petitions from the Three Offices. 276 00:28:52,462 --> 00:28:55,204 You must give your response. 277 00:28:55,695 --> 00:28:58,627 - You handle these for me. - Your Majesty? 278 00:28:58,728 --> 00:29:01,217 Are the Confucian scholars still in front of the Palace? 279 00:29:01,217 --> 00:29:02,704 Yes, Your Majesty. 280 00:29:02,741 --> 00:29:09,275 They are still insisting that Consort Hui's coronation is wrong and are asking for your reconsideration. 281 00:29:09,469 --> 00:29:13,847 Deliver my final warning to them. 282 00:29:14,430 --> 00:29:19,872 I made my decision because I feel that Consort Hui deserves that position. 283 00:29:20,126 --> 00:29:28,338 Therefore, if any of them continue their opposition, they will have to pay for their rebellion. 284 00:29:28,917 --> 00:29:30,812 Yes, Your Majesty. 285 00:29:31,180 --> 00:29:34,812 Then I will take my leave. 286 00:29:34,813 --> 00:29:37,215 Wait a moment. 287 00:29:37,456 --> 00:29:40,426 - Didn't you have more to report? - Yes, Your Majesty. 288 00:29:40,527 --> 00:29:46,473 There is a problem with the currency in the marketplace. 289 00:29:46,729 --> 00:29:53,253 There is a shortage of copper and scapolite, making it difficult to make coins. 290 00:29:53,832 --> 00:29:55,563 I must hear more. 291 00:29:55,710 --> 00:30:01,168 Why is there a shortage of copper and scapolite all of a sudden? 292 00:30:01,232 --> 00:30:07,590 Yes, Your Majesty. Copper is.... 293 00:30:16,780 --> 00:30:20,321 Finally, we get our assignments! 294 00:30:20,503 --> 00:30:24,838 I hope I get the Bureau of Royal Attire! That would be the best assignment! 295 00:30:24,939 --> 00:30:28,155 I want the Royal Kitchens! 296 00:30:28,505 --> 00:30:32,255 I'm told they'll give you delicious food for your favor! 297 00:30:32,876 --> 00:30:36,160 Is that the only thing you want? 298 00:30:36,605 --> 00:30:39,822 I hope I get the Office of Palace Management! 299 00:30:40,022 --> 00:30:41,551 Why? 300 00:30:42,731 --> 00:30:46,363 The officials who work there are really great. 301 00:30:46,562 --> 00:30:47,448 Great? 302 00:30:47,449 --> 00:30:52,372 Rumor has it the officials there are handsome and sturdy. 303 00:30:52,520 --> 00:30:55,553 You better watch it! You'll get in big trouble! 304 00:30:55,554 --> 00:31:01,499 What's wrong with wanting to see good-looking people working with you? 305 00:31:01,600 --> 00:31:07,801 You're right! I want to work with handsome men too with you! 306 00:31:08,371 --> 00:31:12,271 - No, you better not. You can't! - Why? 307 00:31:12,472 --> 00:31:16,263 They're mine. You better not go after them. 308 00:31:16,264 --> 00:31:19,103 My Lady...! 309 00:31:31,541 --> 00:31:35,768 You've all heard the news that you will get your assignments today. 310 00:31:35,945 --> 00:31:38,719 You've all been assigned to the offices of the Inner Court. 311 00:31:39,069 --> 00:31:41,881 You will attend to your work there and file back reports. 312 00:31:42,078 --> 00:31:44,660 Yes, My Lady. 313 00:31:47,638 --> 00:31:51,934 Jung Im and Eun-Geum, the Grand Palace. 314 00:31:52,924 --> 00:31:56,194 Shibi, the Palace Kitchen. 315 00:31:56,868 --> 00:32:00,887 Ae-Jong, the Office of Palace Cleaning. 316 00:32:01,185 --> 00:32:04,321 Ae-Hyang, the Royal Kitchens. 317 00:32:04,766 --> 00:32:08,241 Yeon-Saeng, the Royal Butchery. 318 00:32:08,673 --> 00:32:11,255 And next, Dong Yi... 319 00:32:11,487 --> 00:32:13,540 The Royal Treasury. 320 00:32:20,693 --> 00:32:22,494 That is all. 321 00:32:37,515 --> 00:32:39,868 - The Royal Treasury? - Yes, My Lady. 322 00:32:40,198 --> 00:32:43,141 I went there often for the Bureau of Music so I'm familiar with it, 323 00:32:43,599 --> 00:32:47,766 ... but I'm nervous about being assigned there. 324 00:32:50,926 --> 00:32:52,995 What's wrong? 325 00:32:53,617 --> 00:32:56,408 You're going to have a difficult time. 326 00:32:56,957 --> 00:33:00,902 I think Lady Yu is determined to make things difficult for you! 327 00:33:01,165 --> 00:33:07,482 How difficult can it be? I'm Dong Yi! Once I bite, I never let go! 328 00:33:07,583 --> 00:33:11,920 No, that's exactly why it's going to be difficult for you. 329 00:33:15,402 --> 00:33:19,284 Dong Yi has been assigned to the Royal Treasury? 330 00:33:19,284 --> 00:33:20,898 Yes, Your Highness! 331 00:33:20,953 --> 00:33:26,296 As you ordered, I have figured out a way to get her kicked out of the Palace. 332 00:33:26,705 --> 00:33:32,672 With her inquisitive personality, she's bound to cause problems there. 333 00:33:32,885 --> 00:33:39,602 But she will be up against the eunuchs. They will not let her get away with it. 334 00:33:40,533 --> 00:33:45,505 I wish I had known about your competence sooner. 335 00:33:45,824 --> 00:33:51,704 I would have helped you attain a higher position. 336 00:33:51,832 --> 00:33:58,945 No, Your Highness, I'm grateful that you have chosen to forget my past mistakes. 337 00:33:58,946 --> 00:34:06,827 No, with your abilities, you can be the Chief Madam of the Office of Investigations. 338 00:34:07,136 --> 00:34:08,853 What? 339 00:34:10,777 --> 00:34:16,897 Your Highness, I will serve you with my utmost effort. 340 00:34:19,684 --> 00:34:24,615 Make sure the inventory is correct and handle the items carefully! 341 00:34:25,083 --> 00:34:26,352 Yes, sir! 342 00:34:27,349 --> 00:34:30,516 Make sure you be careful with that! 343 00:34:30,517 --> 00:34:32,321 Sir! 344 00:34:33,494 --> 00:34:36,850 The Office of Investigations sent her. 345 00:34:37,712 --> 00:34:40,375 Greetings, My Lord. 346 00:34:41,553 --> 00:34:45,106 I am Lady Investigator Chun Dong Yi. 347 00:34:45,656 --> 00:34:49,717 All right. You may bring her in. 348 00:34:57,469 --> 00:35:00,774 You can sit here and leave when it's time to go. 349 00:35:01,062 --> 00:35:01,947 What? 350 00:35:02,349 --> 00:35:08,048 You can read the books here, or do your handicraft here. 351 00:35:08,410 --> 00:35:10,821 But, sir...! 352 00:35:11,004 --> 00:35:16,212 I beg your pardon, but I'm here as a Lady Investigator. 353 00:35:18,884 --> 00:35:22,056 The Royal Treasury is the center of all money and treasures in the Palace. 354 00:35:22,057 --> 00:35:27,076 An inspection is crucial here. I ask for your cooperation. 355 00:35:28,657 --> 00:35:32,839 You want to inspect us? A palace maid inspecting us eunuchs? 356 00:35:33,283 --> 00:35:36,650 May I see your inventory record? 357 00:35:36,949 --> 00:35:40,333 Inventory record? 358 00:35:40,614 --> 00:35:45,424 Fine, I'll show it to you. 359 00:35:45,885 --> 00:35:48,846 Give her what she wants. 360 00:36:02,934 --> 00:36:05,590 Sir... This is...! 361 00:36:05,691 --> 00:36:08,852 This is a prohibited item! 362 00:36:08,953 --> 00:36:13,766 Be quiet! How dare a girl try to inspect us? 363 00:36:14,702 --> 00:36:19,712 Why did the Office of Investigations send someone like her? 364 00:36:22,507 --> 00:36:24,866 Sir! 365 00:36:51,755 --> 00:36:53,499 That fellow is...! 366 00:36:53,880 --> 00:36:56,297 He's the new officer, Cha Chun Soo. 367 00:36:56,465 --> 00:37:00,508 I know who he is. Why is he here? 368 00:37:00,774 --> 00:37:04,250 It was a transfer by Right Police Chief Suh. 369 00:37:04,485 --> 00:37:07,964 What? Chief Suh transferred him here? 370 00:37:21,528 --> 00:37:25,212 You certainly know your martial arts! 371 00:37:25,405 --> 00:37:27,898 What a waste of talent. 372 00:37:28,007 --> 00:37:32,767 So you've become a police officer. And in my regiment, to boot. 373 00:37:33,051 --> 00:37:35,888 What an interesting situation. 374 00:37:36,038 --> 00:37:38,622 It's been a while, Chief. 375 00:37:38,868 --> 00:37:40,992 You look different today. 376 00:37:40,993 --> 00:37:46,574 Who would believe you used to be a corpse-handler? 377 00:37:47,055 --> 00:37:49,377 I'll take it as a compliment. 378 00:37:49,569 --> 00:37:55,657 What is it? For what purpose have you crawled in here? 379 00:37:55,837 --> 00:38:00,674 What makes you think I have a purpose? 380 00:38:00,840 --> 00:38:02,198 Look at you... 381 00:38:02,199 --> 00:38:07,314 I've forgotten about the past, but it appears you haven't. 382 00:38:07,578 --> 00:38:10,586 You must hold grudges. 383 00:38:11,093 --> 00:38:12,096 What? 384 00:38:12,097 --> 00:38:18,381 But don't worry, sir. I keep my end of the deal. 385 00:38:22,730 --> 00:38:28,851 I heard you were transferred at the request of Police Chief Suh. 386 00:38:31,590 --> 00:38:36,611 I'm surprised you were able to get in with that picky fellow. 387 00:38:37,224 --> 00:38:39,613 I got in with you too, didn't I? 388 00:38:39,819 --> 00:38:41,891 It wasn't that difficult. 389 00:38:41,992 --> 00:38:47,145 But it's strange. If he liked you so much, why didn't he keep you? 390 00:38:47,664 --> 00:38:51,631 Why did he send you here? 391 00:38:51,931 --> 00:38:57,468 I'm just a police officer. How could I know what my superior is thinking? 392 00:38:57,669 --> 00:39:00,940 If you're curious, perhaps you should ask him yourself. 393 00:39:01,014 --> 00:39:04,374 I have to return to my training. 394 00:39:12,222 --> 00:39:16,679 What is he up to? 395 00:39:18,613 --> 00:39:22,348 Hey! How is it? Can you manage? 396 00:39:22,662 --> 00:39:25,333 No! I just want to die! 397 00:39:25,554 --> 00:39:29,902 The Royal Treasury is like that. You have to endure it. 398 00:39:29,903 --> 00:39:32,900 I'll try to have you reassigned to another place. 399 00:39:33,101 --> 00:39:38,891 It's all right, My Lady. I want to work where I've been assigned. 400 00:39:39,044 --> 00:39:42,267 Dong Yi, you must be careful not to offend the eunuchs. 401 00:39:42,368 --> 00:39:46,015 Offend them? I'm not a market thug! 402 00:39:46,326 --> 00:39:49,958 I just want to do my job. 403 00:39:51,550 --> 00:39:54,358 I'll be going now. 404 00:39:54,891 --> 00:39:59,171 I'm already curious as to what kind of book they're going to give me today. 405 00:39:59,275 --> 00:40:02,214 - Should I bring one back? - Maybe just one? 406 00:40:02,566 --> 00:40:06,443 Only one? I'll be going now! 407 00:40:07,876 --> 00:40:11,631 What did I tell you? I told you she wouldn't sit still! 408 00:40:11,858 --> 00:40:16,803 I'm envious of her high spirits. 409 00:40:17,094 --> 00:40:26,561 When I see her, I wonder if I'll ever be that courageous. 410 00:40:29,679 --> 00:40:31,943 I'm here for the inventory records, sir. 411 00:40:44,536 --> 00:40:46,921 I've seen this one so often I can memorize it! 412 00:40:47,613 --> 00:40:49,730 Do you have the next one? 413 00:40:50,630 --> 00:40:52,245 What? 414 00:40:52,716 --> 00:40:56,611 Please show me the inventory record now, sir. 415 00:40:56,819 --> 00:40:59,759 Wench! How dare you...? 416 00:41:00,940 --> 00:41:03,201 I said no! 417 00:41:03,669 --> 00:41:07,606 Please, sir! I beg you! 418 00:41:09,388 --> 00:41:12,993 Sir! Please accept it! 419 00:41:12,994 --> 00:41:17,257 Why are you asking me to accept faulty items? 420 00:41:17,769 --> 00:41:22,069 It's because there's a shortage in copper and scapolite! 421 00:41:22,383 --> 00:41:26,351 - Please be understanding! - That's your problem. 422 00:41:26,564 --> 00:41:31,759 The Royal Treasury will not accept this. Take it back and leave. 423 00:41:31,927 --> 00:41:34,751 Sir! 424 00:41:34,752 --> 00:41:38,580 Then at least pay us for the goods we delivered the other day. 425 00:41:38,707 --> 00:41:41,897 At this rate, we're all going to starve to death! 426 00:41:41,898 --> 00:41:44,163 You wretch! How dare you! 427 00:41:46,294 --> 00:41:50,642 Beat these men and take them away! 428 00:42:10,314 --> 00:42:13,323 Please wait a moment! 429 00:42:14,246 --> 00:42:17,898 Were you talking to us, My Lady? 430 00:42:17,899 --> 00:42:20,795 Yes, are you all right...? 431 00:42:21,110 --> 00:42:25,609 - You've been badly hurt. - We're all right. 432 00:42:25,610 --> 00:42:28,853 You're not all right! Look at your bruises! 433 00:42:29,270 --> 00:42:34,498 I don't know why they use violence rather than words! 434 00:42:34,852 --> 00:42:38,112 Who are you...? 435 00:42:39,832 --> 00:42:42,772 I'm a Lady Investigator. 436 00:42:43,190 --> 00:42:49,663 What you said back there... Can you tell me more in detail? 437 00:43:44,423 --> 00:43:46,380 What are you doing here? 438 00:43:46,600 --> 00:43:49,425 Do you work here at the coin mint? 439 00:43:49,596 --> 00:43:51,044 Yes, why do you ask? 440 00:43:51,045 --> 00:43:53,378 I wanted to ask something. 441 00:43:53,737 --> 00:43:59,217 I heard there was a shortage in copper and scapolite. Has it affected you here? 442 00:43:59,405 --> 00:44:01,255 I don't know what you're talking about. 443 00:44:01,431 --> 00:44:04,215 It's the same here. 444 00:44:05,770 --> 00:44:07,688 Your Majesty! 445 00:44:08,269 --> 00:44:10,616 So we meet here! 446 00:44:17,150 --> 00:44:22,516 I came because I heard there was a shortage of copper and scapolite. 447 00:44:22,720 --> 00:44:26,305 - What about you? - It's nothing. 448 00:44:26,520 --> 00:44:31,969 I've been assigned to the Royal Treasury and wanted to check something. 449 00:44:33,187 --> 00:44:36,347 You're still hardworking as ever, Poongsan. 450 00:44:36,539 --> 00:44:40,941 You're much better than the foolish and ineffective King. 451 00:44:44,585 --> 00:44:51,357 Why are you so quiet today? It's not like you. 452 00:44:54,425 --> 00:45:01,509 I don't know what to say to you, Your Majesty. 453 00:45:03,222 --> 00:45:11,169 I have many things to say to you, but I can't say them right now. 454 00:45:11,424 --> 00:45:13,905 What do you mean by that? 455 00:45:14,152 --> 00:45:17,364 Do you remember, Your Majesty? 456 00:45:17,552 --> 00:45:22,261 You once said you liked being with me because I make you laugh. 457 00:45:24,120 --> 00:45:30,040 I want to make you laugh. I made a promise that I would. 458 00:45:31,583 --> 00:45:35,040 May I do that today? 459 00:45:35,600 --> 00:45:37,980 What? 460 00:45:40,601 --> 00:45:44,583 Sir! I beg you! 461 00:45:44,629 --> 00:45:46,659 Sir! 462 00:45:46,660 --> 00:45:52,765 Dong Yi, how can you ask that of us even if that's what His Majesty wants? 463 00:45:52,919 --> 00:45:57,974 We can't do that in front of him! 464 00:45:58,533 --> 00:46:02,247 Dong Yi, it's been a year and I still have nightmares. 465 00:46:02,465 --> 00:46:06,674 - Do we really have to go? - Yes, you must! 466 00:46:06,675 --> 00:46:10,503 - It's your duty as his subjects! - Dong Yi! 467 00:46:10,745 --> 00:46:18,660 I beg you! His Majesty is having a difficult time. 468 00:46:19,264 --> 00:46:22,187 Then we won't drink a drop of alcohol. 469 00:46:22,366 --> 00:46:25,045 If we do what we did before, we'll be in big trouble! 470 00:46:25,046 --> 00:46:30,963 That's right! I'm going to be really focused! I won't touch a drop! 471 00:46:43,816 --> 00:46:45,166 Your Majesty! 472 00:46:45,754 --> 00:46:49,299 You can't do that, Your Majesty! 473 00:46:49,473 --> 00:46:54,485 Do you know how scared I was thinking I was going to be put to death? 474 00:46:54,607 --> 00:46:58,559 You should have told us who you were! 475 00:46:58,660 --> 00:47:02,020 Why did you tell us you were a Justice Officer? 476 00:47:03,127 --> 00:47:06,382 You silly boy, you're going to get yourself in trouble. 477 00:47:06,523 --> 00:47:09,147 Please be understanding, Your Majesty. 478 00:47:09,250 --> 00:47:13,231 - Yes.. yes. - Sirs! What's wrong with you? 479 00:47:13,332 --> 00:47:17,528 Don't worry about them! That's what happens when men drink. 480 00:47:17,991 --> 00:47:20,879 - But... - Drink up! 481 00:47:20,980 --> 00:47:25,482 How can a real man tremble before a mere cup of poison? 482 00:47:25,990 --> 00:47:27,261 What? 483 00:47:28,883 --> 00:47:31,259 That's what you said! 484 00:47:31,481 --> 00:47:38,541 For a whole year, you appeared in my dreams and made me and the Director drink poison! 485 00:47:38,770 --> 00:47:41,717 - I did? - That's right! 486 00:47:41,718 --> 00:47:44,729 And it was a big cup of poison! 487 00:47:45,565 --> 00:47:48,169 - And you know what's worse? - What? 488 00:47:48,346 --> 00:47:53,789 - You drank it instead. - I drank the poison? 489 00:47:53,790 --> 00:47:56,739 Yes! You drank it with great relish! 490 00:47:57,155 --> 00:48:02,140 - So what was it? - It was chicory juice! 491 00:48:02,482 --> 00:48:05,629 Chicory juice! 492 00:48:08,958 --> 00:48:11,801 That must have been it. I'm really sorry. 493 00:48:12,009 --> 00:48:16,586 I didn't know you were such cowards! 494 00:48:17,506 --> 00:48:22,032 To express my regret, I shall bestow royal wine to you. 495 00:48:22,296 --> 00:48:25,398 Here you go, have some royal wine! 496 00:48:25,655 --> 00:48:31,026 Drink it and next time, dream about receiving royal wine instead of poison! 497 00:48:31,574 --> 00:48:34,943 - Royal porridge? - Royal porridge? 498 00:48:37,320 --> 00:48:40,773 Royal porridge! 499 00:48:42,302 --> 00:48:45,348 He heard royal porridge! 500 00:48:46,231 --> 00:48:48,684 Oh, my belly! 501 00:48:52,770 --> 00:48:56,881 I can't remember the last time I laughed so hard. 502 00:48:58,537 --> 00:49:04,116 Thank you. You've been a comfort to me again. 503 00:49:04,696 --> 00:49:07,065 Your Majesty... 504 00:49:28,593 --> 00:49:31,313 - Royal porridge? - Royal porridge! 505 00:49:49,362 --> 00:49:53,497 I'm here from the Office of Investigations. May I see the inventory records? 506 00:49:54,912 --> 00:50:00,320 The inventory records? I can't, My Lady. If the stewards find out, we'll get in trouble! 507 00:50:00,521 --> 00:50:05,343 I'll take the responsibility. Just show me the records. 508 00:50:05,757 --> 00:50:08,980 - I shouldn't. - Give it to me quickly! 509 00:50:10,722 --> 00:50:13,520 I really shouldn't. 510 00:50:55,091 --> 00:50:58,840 You...! Why are you here? 511 00:50:59,316 --> 00:51:02,619 What are you doing here? 512 00:51:18,776 --> 00:51:20,920 Hand over the record! 513 00:51:21,184 --> 00:51:25,463 No, if you have nothing to hide, then you don't need to block my way. 514 00:51:25,464 --> 00:51:31,703 - You wench, how dare you disobey me! - What's this commotion? 515 00:51:32,639 --> 00:51:37,804 This wench is trying to take out the entry log! 516 00:51:40,898 --> 00:51:47,489 I'm just doing my duty. We will request an official investigation shortly. 517 00:51:47,490 --> 00:51:54,657 What a brazen wench you are! You should be punished for trespassing! 518 00:51:54,810 --> 00:51:57,178 But you want to officially investigate us instead? 519 00:51:57,279 --> 00:52:03,082 All right, what evidence do you have to demand such an outrageous thing? 520 00:52:03,351 --> 00:52:08,863 The money claimed by the artisans as unpaid has beeen recorded as paid in your records. 521 00:52:08,864 --> 00:52:11,442 Why is that? 522 00:52:13,271 --> 00:52:19,430 The inventory of tribute goods sent in by the provinces are also inaccurate. 523 00:52:19,631 --> 00:52:27,400 In addition, His Majesty's personal treasury had several items removed from it without his approval. 524 00:52:27,654 --> 00:52:33,474 That's because you have been loan-sharking His Majesty's wealth. 525 00:52:34,096 --> 00:52:39,031 Were you unaware of this? Or were in on it too? 526 00:52:39,132 --> 00:52:42,591 You wench! How dare you make such accusations! 527 00:52:42,692 --> 00:52:45,839 Stand aside. 528 00:52:46,798 --> 00:52:51,928 - So you want to investigate us? - Yes, My Lord. 529 00:52:52,384 --> 00:52:57,504 Yes, everything will revealed in the investigation. 530 00:52:58,611 --> 00:53:03,776 Hand over the record book while I'm still being nice about it. 531 00:53:03,990 --> 00:53:05,617 I can't do that, My Lord. 532 00:53:05,618 --> 00:53:08,327 Wretched girl! 533 00:53:08,926 --> 00:53:12,335 No Lady Investigator has ever dared to come against the Royal Treasury! 534 00:53:12,400 --> 00:53:17,801 This is how things have been even before you were born! 535 00:53:18,413 --> 00:53:22,235 I see words won't work with you. 536 00:53:22,336 --> 00:53:26,992 Stewards, take this girl away! 537 00:53:27,324 --> 00:53:32,072 Let me go! You can't do this! 538 00:53:54,625 --> 00:53:56,450 - Dong Yi! - Dong Yi! 539 00:53:58,480 --> 00:54:02,311 What happened to you? 540 00:54:05,244 --> 00:54:10,355 My Lady, Dong Yi has... Dong Yi has been ... 541 00:54:16,219 --> 00:54:19,123 - Dong Yi! - My Lady... 542 00:54:19,158 --> 00:54:23,999 - Who did this to you? - It was the eunuchs. 543 00:54:24,133 --> 00:54:26,941 What? Why would they do this? 544 00:54:26,942 --> 00:54:31,634 It looks like they used force to stop Dong Yi from looking at their records. 545 00:54:31,635 --> 00:54:34,604 Even so, how could they do this to a palace maid? 546 00:54:34,605 --> 00:54:37,336 I don't know why you bring this upon yourself! 547 00:54:37,561 --> 00:54:41,223 Lady Yu! How can you say that? 548 00:54:41,224 --> 00:54:45,722 It's because I'm frustrated too. Just as we manage the Inner Court, 549 00:54:45,723 --> 00:54:51,068 The entire Palace is managed by the eunuchs. What good will come of offending them? 550 00:54:51,069 --> 00:54:51,069 What good will come of offending them? 551 00:54:51,069 --> 00:54:52,339 My Lady! 552 00:54:52,339 --> 00:54:56,354 You brought this upon yourself with your nosiness. 553 00:54:56,354 --> 00:54:59,096 What will the eunuchs think of us now? 554 00:54:59,097 --> 00:55:04,339 Are you saying that we should ignore wrongdoings? 555 00:55:04,601 --> 00:55:08,034 You instruct us to be upright and righteous at all times. 556 00:55:08,035 --> 00:55:11,097 How can you ask me to turn a blind eye to wrongdoings? 557 00:55:11,240 --> 00:55:13,121 I'm saying this for your own good. 558 00:55:13,122 --> 00:55:16,991 If you have known your place, you wouldn't have been hurt. 559 00:55:17,092 --> 00:55:22,373 But do whatever you want. I won't stop you. 560 00:55:36,937 --> 00:55:38,428 Dong Yi! 561 00:55:48,881 --> 00:55:50,513 What brings you here? 562 00:55:53,277 --> 00:55:55,233 Is something wrong? 563 00:55:56,506 --> 00:55:59,080 It's nothing. Please don't be concerned. 564 00:56:00,876 --> 00:56:06,883 Sir, I need your advice about something. 565 00:56:08,578 --> 00:56:10,867 - Have a seat. - Yes, sir. 566 00:56:13,119 --> 00:56:18,331 I've been assigned to the Royal Treasury for my audit inspections. 567 00:56:18,437 --> 00:56:21,012 - The Royal Treasury? - Yes. 568 00:56:21,595 --> 00:56:25,615 The Royal Treasury is controlled by the eunuchs. 569 00:56:25,881 --> 00:56:28,923 How can you do a proper inspection as a palace maid? 570 00:56:28,924 --> 00:56:37,141 You're correct. But during my inspection of their records, 571 00:56:37,270 --> 00:56:40,543 I made a surprising discovery. 572 00:56:41,024 --> 00:56:44,049 Some of the misappropriated funds from the Royal Treasury... 573 00:56:44,373 --> 00:56:48,185 ... seems to have been used to pay off Official Huh from the Dowager Queen's tonic case. 574 00:56:48,186 --> 00:56:51,318 What? Are you sure? 575 00:56:51,319 --> 00:56:59,106 My instincts tell me that a great portion of the funds have gone to Consort Hui. 576 00:56:59,375 --> 00:57:04,117 I think it was used to pay off people and handle the backlash. 577 00:57:05,039 --> 00:57:07,256 If we can reveal this, 578 00:57:07,357 --> 00:57:14,004 We can prove the Queen's innocence in this matter. 579 00:57:20,180 --> 00:57:22,657 Who knows about this? 580 00:57:23,111 --> 00:57:27,204 - I haven't told anyone yet. - Good. 581 00:57:27,483 --> 00:57:32,793 If this leaks to the wrong party, you're going to find yourself in great trouble. 582 00:57:33,017 --> 00:57:35,084 Don't tell anyone for the time being. 583 00:57:35,491 --> 00:57:39,873 But if we're going to uncover the truth, we'll have to investigate the Royal Treasury. 584 00:57:39,874 --> 00:57:42,819 But I'm powerless against them. 585 00:57:43,137 --> 00:57:46,838 What do you advise, sir? 586 00:57:50,069 --> 00:57:53,835 This is beyond my reach too. 587 00:57:55,672 --> 00:57:59,668 Come with me. 588 00:58:03,639 --> 00:58:08,170 Have a cup of wine! I've been wanting to have a drink with you. 589 00:58:08,171 --> 00:58:14,235 You're a busy man! I'm honored that you made time for me today! 590 00:58:14,588 --> 00:58:18,037 Her Highness wishes to see you too. 591 00:58:18,411 --> 00:58:21,245 - She does? - Yes. 592 00:58:21,246 --> 00:58:26,544 I told her that you have been helping me all throughout these years. 593 00:58:26,741 --> 00:58:28,809 How have I helped you? 594 00:58:29,344 --> 00:58:34,783 It was for Her Highness. I just did everything in my power! 595 00:58:36,041 --> 00:58:38,799 - Drink up! - All right! 596 00:58:47,218 --> 00:58:51,337 Who are you waiting for? 597 00:58:51,784 --> 00:58:54,123 He's an old school friend who is an Inspector-General. 598 00:58:54,343 --> 00:58:59,398 He'll know how to handle the situation. 599 00:59:02,372 --> 00:59:04,059 Chief Suh! 600 00:59:08,056 --> 00:59:11,624 I haven't seen you for a while since you've been busy with the Police Bureau! 601 00:59:11,625 --> 00:59:15,293 Yes, I've been distracted lately. 602 00:59:15,616 --> 00:59:20,392 Actually, I'm here to get your advice. 603 00:59:21,338 --> 00:59:24,356 This is Lady Investigator Chun of the Office of Investigations. 604 00:59:26,166 --> 00:59:28,266 I'm Chun Dong Yi. 605 00:59:29,418 --> 00:59:35,082 We need your help. You need to listen to what she has to say. 606 00:59:38,857 --> 00:59:42,282 I can't wait for this audit to be over! 607 00:59:42,283 --> 00:59:44,977 My hands and feet are so swollen from having to clean up! 608 00:59:45,078 --> 00:59:49,046 You were so excited for this assignment! Serves you right! 609 00:59:49,476 --> 00:59:53,018 - You little... - I'll be going now. 610 00:59:53,528 --> 00:59:57,762 Where are you going? You're not headed to the Royal Treasury, are you? 611 00:59:57,904 --> 01:00:00,980 It's my assignment. I can't not do my duty. 612 01:00:00,981 --> 01:00:05,738 Have you no fear? What if they use force with you again? 613 01:00:05,924 --> 01:00:11,224 They wouldn't do that again. If they do, I won't let them! 614 01:00:11,428 --> 01:00:15,144 - I'll fight back! - How can you joke at a time like this? 615 01:00:15,345 --> 01:00:20,373 Don't worry. If something happens, I'll take Ae-Jong with me! 616 01:00:21,271 --> 01:00:24,375 I'll be back soon. 617 01:00:29,552 --> 01:00:33,649 You heard what she said? I won't do it. 618 01:00:33,650 --> 01:00:37,624 - Hey! - Why should I? 619 01:00:38,319 --> 01:00:40,311 She's really something! 620 01:00:42,210 --> 01:00:45,239 - Lady Jung! - What is it? 621 01:00:45,240 --> 01:00:47,142 Dong Yi just left for the Royal Treasury! 622 01:00:47,142 --> 01:00:51,639 Who knows what will happen if we don't stop her! 623 01:00:58,167 --> 01:00:59,710 Please let me enter! 624 01:00:59,811 --> 01:01:03,755 You returned after what we did to you? You are a impudent girl! 625 01:01:03,756 --> 01:01:07,750 I have a duty to perform. Please let me enter. 626 01:01:07,751 --> 01:01:12,610 Silence, wench! Do you think we will submit to your ransacking? 627 01:01:12,894 --> 01:01:18,771 - Take this wench away! - That's enough! 628 01:01:19,635 --> 01:01:21,440 My Lady! 629 01:01:28,370 --> 01:01:30,956 What brings you here, Lady Jung? 630 01:01:31,157 --> 01:01:34,351 We are responsible for inspecting the offices of the Palace under the rules of His Majesty. 631 01:01:34,452 --> 01:01:37,975 - You cannot block our path like this! - But Lady Jung...! 632 01:01:37,975 --> 01:01:41,473 You will pay later for offending a Lady Investigator. 633 01:01:41,808 --> 01:01:47,448 We will commence our inspection of the Royal Treasury. Please move aside. 634 01:01:47,841 --> 01:01:49,674 Lady Jung! 635 01:01:59,106 --> 01:02:03,888 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 636 01:02:04,123 --> 01:02:07,800 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 637 01:02:08,135 --> 01:02:14,898 Translator/Timer: MrsKorea 638 01:02:15,133 --> 01:02:20,801 Editing/QC: victory 639 01:02:21,036 --> 01:02:25,880 Coordinators: mily2, ay_link 640 01:03:25,085 --> 01:03:30,163 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com